("bringing words together") poesia, crônica, fotografia, tradução//poetry, stories, photography, translation ///// /// ©miriamadelman2020 Unauthorized reproduction of material from this blog is expressly prohibited
sábado, 29 de abril de 2023
domingo, 2 de abril de 2023
Fresco
This one was just published online!
https://www.poetrydistillery.com/poems/2023/3/19/fresco
she called out for father
but it was mother who came.
the walls of the city had been
painted blood red.
scenes of destruction were everywhere,
and families, even armies, indulging
their last supper, a field strewn
with wine goblets, plates broken,
bones of boar and quail.
(this was before they invented perspective)
lastly a vision:
a dark coiling corridor
and a single atrium,
splattered in
light.
sábado, 1 de abril de 2023
new one... evoluindo ainda
(Acordei hoje e escrevi este poema, que na verdade é mais como um fragmento de um poema longo em que venho trabalhando - em inglês, embora por vezes há coisas que nascem em português!)
O dia
amanheceu querendo nos agradar.
Uma mulher
entoava uma música. Começou a chuva
fina.
Ressoavam as
palavras do poeta, alguém que eu já conhecia
lembrando-me
de cada gesto da manhã : a criança
que
aparece na
sacada perguntando por que seu cachorro não
voltou, o início da jornada do vendedor de bilhetes
de loteria,
a moça chegando para abrir a lanchonete.
As boias
ou a âncora.
As músicas
eram bonitas e nem do tudo
tristes. Começava a chover mais forte e descendia
das
montanhas
uma névoa fria envolvendo os
corpos dos
pés à cabeça e minhas mãos também encetavam
uma metamorfose
em veias azuis.
Uma
mulher - outra - que usava um lenço escarlate
nos cabelos
asselvajados chegou para dizer que não
havia tanto motivo
de preocupação que a letra logo
seria a nossa
The hastening day was trying to
please us.
A woman began to wail out a
tune.
There were fine threads of drizzle
falling and
the words that rang out were those
of old man,
a fine master poet calling
me to cradle
each gesture of the early
morning: the child who
came out on the balcony, asking why
his dog had not
returned from the night out, the
lady selling lottery tickets
on the streetcorner, a girl lifting
the heavy awning of a diner.
Buoys or anchors.
The songs were lovely and in fact
not so sad.
It was beginning to rain and coming down from the mountains
was a heavy fog clinging to our bodies from head to toe
and my hands too began to show
their purply veins.
A woman appeared -
another - wearing a scarlet
headscarf
over her wilding tresses. She looked me straight in the eye
as if to say there
was not such great reason for worry.
The lyrics would soon be our own.
domingo, 29 de janeiro de 2023
There you are, fraying. There you are, living.
For Bruno, in memoriam.
Who are we when we are not with each other?
Who
are we when we are not alone?
Bhanu Kapil
1.
Perhaps I was never good at tending the
plants. I would skip a day, mess up the
schedule, let our almost-bonsai grow large and wild and impossible to
uproot.
2.
In Bruges there was a time to go back to. I sat alone on a bench and pressed my eyelids
together as tightly as I could, wanting only to hear the pattern of hooves
clacking over cobblestone. Groping for
the past is a merciless task. Our
children smirk at our repeated stories and surge impatiently forward. Mementos sit on our solitary laps.
3.
Sometimes paths cross, as if silvery birds, wings
touching as they swoop in sudden synch. There are fish in the pond and an
abrupt burst of sunlight, it takes your breath away. Other times paths are
woven together, albeit slowly and despite the length of intervals and stitch.
4.
Two chilly cities, take your pick. Long fugue of hours wrapped in the warm breath
of cafés. Whorls of smoke and a wintry sun casting a shadow of delicate leaves
against walls, spilling onto the sidewalks. Ways of being alive. (How many do
we know?) Then pick an idea or two. Our
river is bursting with them. A
downstream rush, like shiny salmon pushed along belly up, toward the distant
blackness of the sea.
sábado, 12 de novembro de 2022
History lesson in Hervás (first draft!)
Evening falls between mountains.
I walk the stone paved alleys, close my eyes to capture
The scented mixture of damp rock and wood burning stoves
As if there were oil lamps still glowing on the streets
And sturdy donkeys and cattle on the ground floor of buildings,
their huddled bodies warming the upper abodes, some home to Jews,
others to Christians, but equally lulled in the temporary silence
of respite. Our guide is Maria Sara and I am here to
translate for others, these stories repeated to children
And tourists, to be savored or forgotten. We conjure the next day:
women stirring cauldrons of broth, smoking meats,
in the upper reaches, letting fumes out into the village ,
or youngsters running behind their elders, herding sheep out
into the hills beyond bridge and river. Animal remnants
and aprons set out to dry. Incessant ringing of hooves
on cobblestones, and the strays who slip through narrow allows where
a hefty soul or person with too many burdens can barely fit.
We slip through sideways.
Tonight, I surprise myself, finding most of the words to pass on these tidbits ,
or stir gentle awe with tales of how once these peoples lived together
in peace. I stumble, but have by my side smart friends:
They pick up the clues, dredge up the phrases, evoke the chisel
or the pulley, the mending of a broken spoke, the juniper pulled up from an
orchard. Adriana from Patagonia can read out the words in Hebrew or Ladino.
Sandra, with her architect's eye, the signs of wear and repair.
Ours is a kindly bunch. Entranced by a town, we nurture a thirst for knowing, and the
Thickness of moonlight. There has always been hardship. And wounds that open and close
and reopen. Exiles, inquisitions. People who fall silent in the face of edicts,
who pick up weapons for the wrong war.
Any war.
sexta-feira, 14 de outubro de 2022
Airport
I was looking for a
quiet spot
But here you only get
what you pay for
And a comfortable
chair, a place to stretch out your legs
Before or after the
journey, it has all gotten pricey.
On the other side of
the divide, the business suit crowd
chows down, some
counting their calories,
others indulging.
These are insatiable
times. My friend says we keep steady
at the wheel
because moving forward is the
spell of sleep we've
been cast into, or because
we are bound by our
blood cells or our stories
to others
- they deserve their chance.
There is a fresh trail
of tears along the highway.
I just figured out why
my foot is hurting in time to my heart.
I swallow my coffee, imagine myself telling the server
or even the pilot
that none of this is the way we wanted it to be.
Instead, I just count my change,
pay the bill, mumble thanks, move on.
Lucky me, I still have cash for the wings,
or the wind on my sails.
sábado, 1 de outubro de 2022
RUINA (w.i.p)
https://docs.google.com/presentation/d/1vYta9mNV0m2TWzxV0P--2Q8tfXF7NgnL/edit?usp=sharing&ouid=116745013077065511932&rtpof=true&sd=true
Dois poemas curtos do livro mais recente de Mosab Abu Toha
Do livro FOREST OF NOISE. de Mosab Abu Toha versões: Miriam Adelman Aldeia Palestina. Na colina d...
-
Você não veio ao mundo para ver os seus ossos embranquecerem nas águas brancas de um rio Bou-reg-reg nem para contemplar a sua som...
-
Visit the link below to check out my contribution to the #maisarte Arts Fair and Exhibit, Serra do Cipó, Minas Gerais , May 17th -21st, 2...
-
WILD GEESE by Mary Oliver. You do not have to be good. You do not have to walk on your knees for a hundred miles through the dese...

.jpg)