Narciso (Fábula II)
the pale faces of the women who love you
shimmer on the surface of the river.
of course you have not yet noticed.
underneath,
beyond the bed of rushes & cattails
their murky hearts lie.
they are beginning to rot,
to fill up with maggots,
round-bellied catfish pecking at
severed valves, at the purplish
aorta.
the women of course can live on
without them,
like the ferns along the banks of the
river that can manage
on so little sun.
you feast on the way they
continue to want you,
your image repeating, this
cold screen of desire.
("bringing words together") poesia, crônica, fotografia, tradução//poetry, stories, photography, translation ///// /// ©miriamadelman2020 Unauthorized reproduction of material from this blog is expressly prohibited
Assinar:
Postar comentários (Atom)
-
[ De outra escritora curitibana, e também grande amiga, Claudia:] Sentada em minha varanda, coloco os pés sobre a balaustrada de ripas de ma...
-
XXXVI. Si fui amarga fue por la pena. El capitán gritó, “Sálvese quien pueda” y yo, sin pensarlo más, me lancé al agua, como ávida nadadora ...
-
WILD GEESE by Mary Oliver. You do not have to be good. You do not have to walk on your knees for a hundred miles through the dese...
Nossa, que bom isso! É de quando?
ResponderExcluirQue bom que vc gostou! Escrevi no domingo...
ResponderExcluirbjs