domingo, 27 de julho de 2014

Kendra DeColo - Mais uma tradução!




PLACES WHERE I WOULD LIKE TO CONCEIVE.
   - Kendra DeColo


The cathedral outside Memphis

whose voluptuous seams hold in a riot of prayer

strung-out saints

washing away dusk´s

graffiti.  The steps
of the Imperial War
Museum, its arsenal
of leaves and rain,
thighs embroidered
with perpetual winter, glass
tanks of bullets, anemic
handwriting of soldiers´
 letters home.  I would like
to conceive inside money
factories.   Exhibits
 of expired maps.  The glacier
I loved for its green arms
and misshapen mouth.
Django’s pockets
of static.  Stadiums
where silence bleeds  
into history.  I would like
to conceive atop
the world’s tallest
elevator.  I would like to
conceive holding hands
with your ghost
after drinking too much
and cavorting
 with the stray dogs
of Cerro Alegre,
riding up and down
alleys of  the city we love,
whose children bear the gleam
of your ruinous face.




Lugares onde eu gostaria de engravidar



A catedral  num subúrbio de Memphis
cujas costuras voluptuosas seguram um motim de preces,
santos chapados
que lavam os muros pichados
do entardecer.  As escadas
do Museu Imperial da Guerra, seu arsenal
de folhas e chuva
de coxas bordadas
de inverno perpétuo, tanques
de vidro de balas,  a letra
anêmica das cartas que os soldados
mandavam para casa.  Gostaria
de engravidar dentro dos palácios
da moeda. Nas exposições
de mapas expirados. Na geleira
que amei por causa dos seus braços verdes
e sua boca mal-formada.
Nos bolsos de estática
do Django.  Em estádios
onde o silêncio desagua seu sangue
na história. Gostaria
de engravidar no topo
do mais alto elevador
do mundo. Gostaria  
de engravidar de mãos dadas
com teu fantasma
após as horas de bebedeira
e de cabriolar
com os cães de rua
de Cerro Alegre,
passeando para cima e para baixo
nas ruelas da cidade que amamos,
e sua cria que replica no rosto
   o brilho
da tua ruinosa cara.

tradução:  Miriam Adelman













Imagem: Miriam Adelman

Nenhum comentário:

Postar um comentário