terça-feira, 16 de junho de 2009

De una poeta mexicana...

Para minhas amigas e meus amigos que estão na Espanha, posto hoje -desde Curitiba!- um poema em castelhano. Eu gostei muito dele anos atrás quando o li pela primeira vez (quando morava no México), tanto que guardei a folha de jornal onde havia aparecido (era um jornal diário da Cidade de México) e me acompanhou em longas viagens, junto com outros - não muitos -recortes de jornal e revista. Mais recentemente, procurei na Internet alguma outra criação literária da poeta, e não achei (se alguém souber dela, me avise!)


Ya no soy un caballo
germaine calderón

Hay signos
desesperanzas en duelo
algunos vagabundos
en crecimiento con la noche
con el olor del mundo
muchachos
como pájaros tímidos

Los montes marineros azules
nosotros silenciosos
buscando algún rellano
um pueblo más que este
insignificante en tres patas
una sombra del tamaño del água
y un vino incesante
a la hora de la memória
para caer tumbados en las lindes
donde se rie
com una extraña mueca
por nuestra desnudez obcena

Hoy he volteado
mi sueño como un guante
yo mismo
me he puesto a secar por el reverso
y el corazón se extraña
de su doblez
de su flanco
de su tamaño inminente
y yo me extraño
de ser tan parecido
a un hombre

Siempre pensé que era un caballo
las gentes me llamaban por mi nombre
y yo acudia
con un instinto manso

Amaba la corteza llovida
el grano tierno como dádiva
y creia
en los músculos simples
en la rapidez del aire
en la oración impaciente
desbocada

Entonces
los árboles
semejaban guerreros
lo verde venia de las raíces
y las raíces no tenian
um lugar fijo

En esas largas caminatas
se estrenaban los dias
y no habia outro lenguaje que vivir
de uma manera recia
desde el origen
casi brutalmente

Sabia que estar
era doblegarse
por disciplina
no por hambre
que era el tiempo de los mitos
de los encantadores
con sus flautas

La medida era el fuego
el bienestar residia
en ser
de pronto
de la crin a los nervios
rebelde
y sin embargo,
el ojo siempre
agrandado
por la mansedumbre

Pero hoy me descubro
tan igualmente a todos
limitado en ideas
en trabajo
y tan sólo
y tan sólo mirando

2 comentários:

  1. Hola, perdona no hablo portugués pero la poeta de tu poema es mi mama. Si quieres le podria decir que te mande alguno de sus libros (gratuitamente por supuesto). Si quieres este es mi correo: pillow36@hotmail.com Me llamo Pilar

    ResponderExcluir
  2. Muchas gracias, Pilar! Me quedo muy feliz de haber recibido tu contacto. Te escribiré, seguro. (Ahora mismo!)

    ResponderExcluir

Diário de campo