A new one of mine, English and Portuguese versions. (Which one works better?)
Clear as day that you
never loved me.
There are buffalo
running the plains of your mind
thundering the earth
straight down to the Rio Grande.
Lone cowboy heading toward a streak of frontier,
flickering arrow
across the screen, blood pulsing through
true grit's silver
heart.
Clear as day that it
wasn't in the cards. Quick flip for a sharp eye.
I sit at the watering
hole with the gentle-eyed beasts
while they stretch
their necks and nibble my fingertips.
Power lines loom the
real horizon.
Touch is speedy. And
there's noise from the highway.
Yeah, clear as day that I
never should have loved you:
cloak of years warming
the night of a wounded boy,
some
moments of respite, a merely temporary show of lights
É claro como o dia que
você nunca me amou.
Búfalos correm a pradaria da tua mente,
golpeando a terra
até o Rio Grande, vaqueiro
solitário rumo ao
oeste, rumo ao risco fino da fronteira,
flecha atravessando
a tela, o sangue que pulsa
num ousado coração
de prata
É claro como o dia que
não estava nas cartas.
Sacada rápida para
o olho esperto.
Eu sento ao lado do
poço com os animais de olhar manso
que esticam o
pescoço e mordiscam meus dedos.
Os fios de luz
atravessam o real horizonte.
É toque relâmpago.
Ruido vindo da autopista.
É claro como o dia que
eu não tinha porque te amar:
a capa dos anos aquecendo a noite do menino,
momento de repouso,
um jogo de luzes meramente provisório.
Nenhum comentário:
Postar um comentário