sábado, 14 de junho de 2014

ANTHEM/ HINO poema de Kendra DeColo


Anthem / Hino -  Kendra DeColo

                                                                   “I Heart Pussy”

Whoever believed these words
                   enough to carve each letter
                                         into the green paint

of a bench drizzled with leaves
                                     one autumn, must have loved too the heat
                                                               of the word

as it flushed from heart to finger,
                                    slipped through the throat like a koi
                                     in a corporate pond.

how you can say it sober on a clear morning
                                               and let the murk sprawl

open the inner eye, mouth
                     stunned with the church-musk
each cut and stroke
                       made holy with gush and ephemera.

He or she must have felt the word
       pierce the core of their lopsided heart
                       until it gleamed

in the gouged wood, must have
              stood on the bench like the president
                            of all the strip malls
of America, dressed in smoke
  and aftershave, wanting to shout:  
                   Praise the under-shimmer
and bisected vowel!  The world belongs to the panty-less 
                                  and  unshaved.

God bless the subwoofer and carnival
                          ride-hitching, the  jukebox
                                      junkies, five-and-dime
                                 store-thieving laureate
                                of all things counterfeit   
                                        and candescent.

He or she must have   
                    believed in a world where Pussy
                         is king, where all day Pussy

rides the subways of the heart
                  illuminating the anthems
                                             scrawled there

what is too precious
     to be said aloud,
                     what is so beautiful it’s a sin.


HINO

                                                  Eu Coração Xoxota”


Quem acreditou nestas palavras
                   o suficiente para gravar cada letra
                                         na tinta verde

de um banco chuviscado de folhas
                                     em algum outono, deve também ter amado o calor
                                                               da palavra

enquanto movia-se do coração ao dedo,
                                    deslizando-se na garganta como uma carpa
                                     num tanque corporativo.

 como pode dizê-la estando sóbrio numa manhã clara
                                               e deixar a opacidade espalhar-se

abrir o olho interior, boca
                     atordoada pelo almíscar de igreja
cada corte e movimento
                       tornando-se sacra pelo excesso e pelo efêmero.

Ele ou ela deve ter sentido a palavra
       furar o centro do seu torto coração
                       até que brilhasse

na madeira machucada, deve ter
              ficado em pé no banco como o presidente
                            de todos os shoppings de subúrbio
da América, vestido de fumaça
  e pós-barba, querendo gritar:
                   Louvados sejam a maquiagem brilhante
e a vogal bipartida!   O mundo pertence aos sem calcinha,
                                       aos que não fazem a barba

Deus abençoe o amplificador de som e o carnaval
                          a carona, os viciados no
                                 jukebox, o ilustre ladrão
                                 de mercearia que furta
                                todas as coisas falsificadas
                                        e incandescentes.

Ela ou ele deve ter
acreditado num mundo onde Xoxota
                         é rei, onde o dia todo Xoxota

passeia pelos trilhos do trem subterrâneo do coração
                  iluminando os hinos
                                             que ali pixaram

algo que é  tão precioso
que não pode ser dito em voz alta
                     algo que de tão belo, é pecado.

Tradução:  Miriam Adelman

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Young lady on a white horse.

    Young lady on white horse   Stopping dead in her tracks I couldn’t tell if it was acquiescence Or reproach.   Still I shot – I...